本文共1206字
Jason和國外同事在電話中起了爭執,講到雙方都有點情緒了,同事嘆了一口氣說:
Your remarks were a bit too close to home.
「離家很近?」Jason心裡想,是吵架吵不過,就叫人滾回家嗎?Close to home和家沒有關係,別會錯意。
1.Your remarks were a bit too close to home.
(X)你的話是叫我滾回家嗎。
(O)你的話戳到我的痛處了。
Close to home裡的「home」,指「the heart of something」,「讓人最上心的事情」,可以這麼理解。如果有人說你的話close to home,就是指你的話剛好打到他的痛處,可能是「太直接、太露骨、太真實」,讓人感到受傷害、不舒服。這個片語也常和hit這個動詞搭配「hit close to home」:
Her comment hit me close to home. 她的批評真的戳到我痛處。
也可以用來形容電影、小說等作品,特別指因為有類似經歷而有切身感受的那種痛。
That movie about the war hit too close to home.
那部戰爭片太扎心了。
2.See you home.
(X)看著你回家。
(O)送你回家。
老外說I will see you home,不是“目送你回家”,而是要送人回家。相當於
I will take you home. 我帶你回去。
I will walk you home. 我陪你走回去。
要送人回到門口,就用
My secretary will see you to the door. 我的秘書會送你到門口。
3.come home to me
(X)回到我家裡
(O)我突然明白
Come home to指突然間明白,有點像中文「豁然開朗」一樣,是個好用的片語。
A solution finally came home to me as I was falling asleep last night. 昨晚睡前我突然想到怎麼解決這件事。
The danger really came home to me when I saw the pictures on TV.當看到電視上的畫面時,我才真正知道有多危險。
4.till the cows come home
(X)直到牛回家
(O)永無止盡/沒完沒了
英文有很多和動物有關,很有趣的表達。牛體型大,走路很慢,等到牛回家,意思就是「很長時間」,永無止盡。
I could sit here and argue with you till the cows come home, but it wouldn't solve anything. 我可以坐在這兒和你一直爭論下去,但這解決不了任何問題。
商業英文學得又快又準:https://bit.ly/3B4MssM
※ 歡迎用「轉貼」或「分享」的方式轉傳文章連結;未經授權,請勿複製轉貼文章內容
留言